Saturday, September 23, 2017

শ্রীশ্রীপ্রণবানন্দ বাণী (Divine Messages of Swami Pranavananda)

শ্রীশ্রীপ্রণবানন্দ বাণী

(Divine Messages of Swami Pranavananda)
(সঙ্কলন : স্বামী আত্মানন্দ, ইংরেজী অনুবাদ : রাধাকৃষ্ণ প্রধান)

I
এ-দেশ ভগবানকে লইয়া জীবন-জনম কাটাইয়াছে ও কাটাইতে চায় । জড়বাদকেই যে দেশ চরমবাদ বলিয়া ধরিয়াছে - এ-দেশ সে দেশ নয় । এ-দেশ চায় - নীতি, ধর্ম ও আধ্যাত্মিকতা ।
This country has maintained close contact with God throughout its life and intends to do so in future. This country is not that country which has accepted materialism as the sum mum bonum of life. This country implies more importance to morality, religion and spiritualism.

II
এদেশের আলস্য, ঔদাস্য, নিদ্রা, তন্দ্রা ও জড়তাকে দূর করিয়া দেশের প্রাণে প্রবল কর্মশক্তি জাগাইয়া দিতে হইবে; সমগ্র দেশে এমন ধর্মের প্রভাব বিস্তার করিতে হইবে যাহার প্রভাবে প্রভাবান্বিত হইয়া, যাহার শক্তিতে শক্তিশালী হইয়া এদেশ আবার জাগিয়া উঠিবে ।
We must banish indolence, drowsiness and indifference and cultivate vigorous capacity for hard work so that it can inspire us to high endeavour, infuse power and awaken us again.

III
এই ধ্বংসোন্মুখ জাতির প্রাণে নূতন সঞ্জীবনী শক্তি সঞ্চার করিতে হইলে সমগ্র দেশের ভিতর সঙ্ঘ-শক্তির প্রবল প্রভাব বিস্তার পূর্বক আত্মশক্তির উদ্বোধন এবং নিঃস্বার্থ কর্মের ভিতর দিয়া নীতি ও ধর্মবোধ জাগ্রত করিয়া দিতে হইবে ।
To resuscitate this decaying nation and to instil new energy in its heart, we should spread wide the indomitable influence of the spirit of unity of the Sangha throughout the whole country and awaken its moral and religious sense of opening up the fountain of power within, through selfless service.

IV
তোমরা সনাতন আদর্শে গঠিত হইয়া আর্য-ঋষিদের আসনে উপবেশন করিয়া এই অধঃপতিত দেশ ও জাতিকে নীতি ও ধর্মের পথে পরিচালনা করিবে । ক্ষুদ্র ক্ষুদ্র শক্তিগুলিকে সমবেত ও সম্মিলিত করিয়া বিরাট সঙ্ঘ-শক্তি সংগঠন কর । এই দুর্বল জাতিকে সবল ও নিস্তেজ জাতিকে সতেজ করিবার জন্য বদ্ধপরিকর হও ।
You shall have the follow the footsteps of the Arya Rishis (Saints) by cultivating the ancient ideals to lead this degraded country and degenerated nation to the path of spiritualism and religion. Build up the vast Sangha-spirit (the spirit of unification) by uniting and integrating the small units. Grid up your lions to invigorate this weak and enfeebled nation.

V
সন্ন্যাসীর জীবনের নূতন আদর্শ দেশকে দেখাইতে হইলে তোমাদের ন্যায় কতক সন্ন্যাসীকে দেশের এই মহামলিনতা বিমোচন এবং জীবজগতের মহাকল্যাণ ও মহামুক্তি বিধানার্থ শারীরিক সুখ-স্বাচ্ছন্দ্য ভুলিয়া দেহের বিন্দু বিন্দু পবিত্র শোণিত ব্যয় করিতে হইবে । সন্ন্যাসী-সমাজের কলঙ্ক-কালিমা বিদূরিত করিবার জন্য তাঁহাদের ভিতর যথেষ্ট কর্মশক্তি জাগাইয়া দিতে হইবে ।
To uphold the new ideals of life of the Sanyasins (monks) before the country, some of you will have to remove the mirk impurities of the country and to do the greatest good to the living world and to lead the human beings to the path of universal emancipation, you should discard physical comforts and be prepared to shed every drop of your purified blood. To remove the stigma in the order of the monks, you have to infuse adequate drive for work amongst them.

VI
বর্তমানে ভারতবর্ষে যে আবহাওয়া চলিতেছে তাহার পরিবর্তনের জন্য প্রথমতঃ লক্ষ লক্ষ ত্যাগী পুরুষের প্রয়োজন । এই ত্যাগী পুরুষদের প্রভাবেই দেশের ভাবধারা বদলাইয়া যাইবে । তাহার পরে সেই পরিবর্তিত আবহাওয়া ও ভাবধারার মধ্যে নূতন জাতি গড়িয়া উঠিবে ।
To replace the religious atmosphere at present prevailing in India, millions of selfless workers are needed immediately. It is the influence of these selfless persons that will change the attitude of the people of the whole country and then in that changed atmosphere and attitude a new nation will build up.

VII
'প্রসুপ্তির' ঘোর ভাঙ্গিয়া শক্তির জাগ্রত জীবন্ত মূর্তি পরিগ্রহ করিয়া ঘোর তমসাচ্ছন্ন জড়ভাবগ্রস্ত জাতিকে রক্ষা করিবার জন্য দেশের সম্মুখে উপস্থিত হও । বিভ্রম-বিভ্রান্তিকে বিস্মৃতি-সাগরের অতল জলে ডুবাইয়া দিয়া, আত্মস্মৃতি ও আত্মানুভূতিকে হৃদয়ে জাগাইয়া দুর্বল নিস্তেজ জাতিকে সবল সতেজ করিবার জন্য অগ্রসর হও ।

ভুলিয়া যাও - রিপুর উত্তেজনা ও ইন্দ্রিয়ের উৎপীড়ন; বিস্মৃত হও - পাপতাপ-আধিব্যাধি, ধর সুতীক্ষ্ণ বিবেক - বৈরাগ্যের অসি; ছিন্ন করিয়া ফেল যাবতীয় মায়া-মোহ-ভ্রম-ভ্রান্তির কুসংস্কারজাল । এইরূপে নিত্য-শুদ্ধ-মুক্ত-স্বভাব হইয়া পরিত্রাণ কর পতিতকে, রক্ষা কর বিপন্নকে, আশ্রয় দাও নিরাশ্রয়কে, শান্তি-সুখ দাও সন্তপ্তকে । তোমরা সকলে অনন্ত শক্তি সামর্থ লইয়া বীর বেশে কর্মক্ষেত্রে অবতীর্ণ হও । দেশ, জাতি ও সমাজের প্রকৃত কল্যাণ সাধন কর ।'
To rescue the inert nation form the deep embrace of somnolence, shake off the chain of slumber and wake up to a life of action and appear before the country. Drown your errors and illusions in the abyss of oblivion, awaken your own self-memories in your heart and go ahead with the task of revitalizing the weak and inactive nation.

Be indifferent to the excitement of passions and impulse of senses; forget about the sins and sorrow, pains and diseases, arm yourself with the well-sharpened sword of discrimination and detachment and tear off the mesh of superstitions born of affections, illusions, delusions, mistakes and errors. Thus equipped with purified and emancipated attitude, uphold the depressed, protect the distressed, shelter the shelter less, bring peace and pleasure to the afflicted and step heroically into the field of courage fortified with unlimited courage, vigour and energy for work. Work for the welfare of the country, the nation and the society.


VIII
এই পতিত জাতিকে উদ্ধারের জন্য আমাদের সমস্ত শক্তি নিয়োগ করিতে হইবে । হীন অন্ত্যজ জাতিকে কোলে তুলিয়া লইতে হইবে । ... তোমাদের অক্লান্ত পরিশ্রমের ফলে হীন, অন্ত্যজ ও পতিত জাতির ভিতরে যদি কোনরূপ ধর্মের উদ্দীপনা আনয়ন করিতে পার তবে দেশের মকল্যাণ সাধিত হইবে । ...

সর্বনিয়ন্তার নেতৃত্বে মহামহীয়মান পুরুষের দ্বারা আজ তোমরা হীন অন্ত্যজকে কোলে তুলিয়া লইবার জন্য পতিতকে উদ্ধারের পথে সাহায্য করিবার নিমিত্ত ব্রতী হইয়াছ । বিশেষ সুকৃতিলব্ধ জীবন ভিন্ন অন্য কাহারও পক্ষে এইরূপ সুমহান সৌভাগ্য ঘটিতে পারে না । সুতরাং, অনন্ত উদ্যম অধ্যবসায় লইয়া আপন আপন কর্তব্য সাধনে তৎপর হও ।'
We must exert all our energy for the upliftment of this degraded nation. We should have to give protection to and embrace the neglected castes and tribes. If you can infuse the elevating influence of spiritualism in the hearts of the backward castes and tribes with your untiring efforts, the greatest good of the country shall have been surely achieved.

You have now taken vow of championing the cause of the backward untouchables under the leadership of an exalted personality of the Divine Dispensation. Such exalted privilege and good luck can only stem from a life replete with virtuous deeds. So, attend to your respective tasks with utmost vigour and enthusiasm.

IX
আদর্শই জীবন, আদর্শ-সাধনার সঙ্কল্পই জীবনের প্রকৃত উৎস । প্রকৃত মানুষ যে সে আদর্শের জন্য - স্বীয় মহৎ সঙ্কল্প-সাধনার জন্য জীবন বিসর্জন দিতে প্রস্তুত হয়; কিন্তু জীবন ধারণের জন্য আদর্শ - আদর্শ-সাধনার মহৎ সঙ্কল্পকে বিসর্জন দেয় না । আদর্শহীন জীবন মৃত্যুরই নামান্তর । জীবনের আদর্শই যদি নষ্ট হয়, সাধনার সঙ্কল্পই যদি ভাঙ্গিয়া যায় তবে আর বাঁচিয়া থাকিয়া লাভ কি ?

মানুষ প্রকৃত মানুষ হয় তাহার মহান আদর্শ, মহোচ্চ উদ্দেশ্য দ্বারা - এই কথা সর্বদা স্বর্ণাক্ষরে অন্তরে লিখিয়া রাখ ।
It is the ideal which shapes life. The determination to realise and ideal is the driving force of life. A man worthy of his name is prepared to sacrifice his life for maintaining his ideal and for the realisation of the greatest vow. He never forsakes ideals to pursue his personal interest. A life without ideals is another name of death. Life is not worth living if the ideal goes and the determination is given up.

A man proves his humanity through realisation of his great ideals and his high objectives. Write these words in your heat in letters of gold.

X
আত্মশক্তির বিকাশ-প্রকাশ, উন্মেষ-উদ্বোধনের ভিতরেই মানুষের প্রকৃত মনুষ্যত্ব ও বীরের বীরত্ব । সুতরাং, মানুষকে দীর্ঘকাল এইরূপ দুরবস্থার ভিতর পড়িয়া থাকিলে চলিবে না । এখন প্রসুপ্তির ঘোর ভাঙ্গিয়া, মহাজাগরণের ভাব হৃদয়ে জাগাইয়া প্রকৃত বীরের ন্যায় অচল, অটল, অটুটভাবে জীবনের এই সংগ্রামক্ষেত্রে দণ্ডায়মান থাকিয়া আত্মশক্তিতে আস্থা স্থাপন করিয়া, আত্মবিশ্বাস বলে বলীয়ান হইয়া আত্মানুসন্ধান পূর্বক আত্মবোধ ও আত্মানুভূতি অর্জনে আত্মনিয়োগ করিতে হইবে ।
Man realises his true humanity by developing, invigorating and manifesting the powers lying dormant in him. That is how a man proves his humanity, a person his prowess and a hero his heroism. So, man cannot afford to tolerate the present sorry state of affairs. Now, shaking off the drowsiness of slumber, harbouring the idea of universal awakening into heart and standing like an unmoved, undaunted and unshaken real hero who refuses to yield in the battle-field of life and being fortified with self-confidence and self-consciousness we should devote ourselves to realising self-knowledge and self-perception.

XI
সতত মনে রাখিবে যে, এই দেহ কাম-কাঞ্চন ভোগ করিবার জন্য নহে; এই দেহ নিত্য-শুদ্ধ-বুদ্ধ-মুক্ত-স্বভাব ব্যক্তির লীলাক্ষেত্র । তাই সতত ভাবিবে - আমার নাই রিপুর উত্তেজনা, ইন্দ্রিয়ের উৎপীড়ন, নাই মায়া-মোহ-পাপ-তাপ-ভ্রম-ভ্রান্তি । আমি পবিত্রতা ও ত্যাগের জ্বলন্ত জীবন্ত প্রতিমূর্তি স্বরূপ ।
Always remember that this body is not meant for the enjoyment of carnal pleasure and wealth. This body is the pleasure-ground of the Ever-pure, Ever-wise and Ever-free eternal being. So, always think, “I have no excitement of passions, torture of senses, illusions, delusions, sins and compunctions and consequence of remorse. I am the living and spirited embodiment of sanctity and sacrifice.

XII
তোমরা অমৃতের সন্তান, তোমাদের ভিতর অমিত তেজোবীর্য আছে, কোনরূপ বিচলিত হইও না । তোমরা স্বতঃপবিত্র, স্বতঃবিশুদ্ধ । তোমাদের কোন ভয় নাই । তোমাদিগকে কে নষ্ট করিতে পারে ? তোমরা ধীর, স্থির হও, আত্মবিশ্বাসী হও; আত্মশক্তি বিকাশের জন্য স্বতঃচেষ্টিত হও ।
You are the sons of Immortal Spirit. There is endless strength and vigour within you and you need not be perturbed under any circumstances. You are sacred and pure by yourselves. You should have no fear. Who can destroy you? Have patience and be composed and self-confident. The power within will manifest itself spontaneously.

___________________________
Reference:
1) "Divine Messages of Swami Pranavananda" compiled by Swami Atmananda (Bengali), English translation by Radhakrishna Pradhan; 1st edition 1988, 2nd edition 1995. Published by Bharat Sevashram Sangha. © Sri Sri Pranav Math.


Disclaimer:
This website is not officially related to Bharat Sevashram Sangha. This is a personal, non-commercial, research-oriented effort of a novice religious wanderer.
এটি আধ্যাত্মিক পথের এক অর্বাচীন পথিকের ব্যক্তিগত, অবাণিজ্যিক, গবেষণা-ধর্মী প্রয়াস মাত্র ।

[Digitised by scanning the bengali book and then by typing mostly in Notepad using Unicode Bengali "Siyam Rupali" font and Avro Phonetic Keyboard for transliteration. Uploaded by rk]

<Previous-Contents-Next>

No comments:

Post a Comment