Saturday, September 23, 2017

অভীপ্সুদের প্রতি স্বামী প্রণবানন্দের উপদেশ (Messages for Aspirants)

অভীপ্সুদের প্রতি স্বামী প্রণবানন্দের উপদেশ

(Divine Messages of Swami Pranavananda for Aspirants)
(সঙ্কলন : স্বামী আত্মানন্দ, ইংরেজী অনুবাদ : রাধাকৃষ্ণ প্রধান)

1
জীবনের লক্ষ্য কি ? - মহামুক্তি, আত্মতত্ত্বোপলব্ধি ।
What is the goal of life? It is the absolute liberation of the soul and self-realisation.

2
সবরকম বাসনার নাশ যেখানে, প্রকৃত মুক্তি সেখানে ।
True emancipation is attained when all desires and cravings are absolutely extinguished.

3
বিবেক-বিচার দ্বারা বাসনার মূল উৎপাটিত হয় ।
Desires are uprooted by discrimination and discernment.

4
বৈরাগ্যই সর্বপ্রকার বাসনাকে নাশ করিয়া মানুষকে প্রকৃত মুক্তির পথে লইয়া যায় ।
It is only detachment than can lead a man to the infallible path of salvation by the extinction of all desires and attachments.

5
মনকে এই জগৎ হইতে সরাইয়া যতই অন্তর্জগতের দিকে নিতে পারিবে ততই মন স্থির হইবে ও বিবেক বৈরাগ্য লাভ হইতে থাকিবে ।
The more you can lead your mind form the worldly affairs to the inner world, the more your mind becomes calm and serene and then you will attain discrimination and non-attachment.

6
এই দেহের পরিণাম পরিণতি যে এক মুষ্টি ভস্ম তাহা যে-ব্যক্তি সর্বদা প্রত্যক্ষ করিতে পারে তাহাকে কোন পাপতাপ প্রলোভন স্পর্শ করিতে পারে না ।
No sins, vices and allurements can touch one who can realise that this perishable body will ultimately be reduced to a handful of ashes.

7
মানুষ চায় শক্তি ও শান্তি । যেখানে সংযম সেখানে শক্তি; আর যেখানে শক্তি সেখানেই শান্তি ।
Man wants power and peace. Where there is restraint, there is power and restrained power begets peace surely.

8
রিপুদমন ও ইন্দ্রিয়-সংযম দ্বারা দেহমন সবল, সুস্থ ও বলিষ্ঠ হয়; রিপুদমন ও ইন্দ্রিয়-সংযম দ্বারাই প্রকৃত শক্তি ও শান্তি লাভ হইয়া থাকে ।
The body and the mind become strong, healthy and vigorous by the restraint of the senses and subjugation of passions and thereby veritable power and peace are attained.

9
সঙ্কল্পে যে দৃঢ়, প্রতিজ্ঞায় যে অবিচলিত যাবতীয় সিদ্ধি তার করতলগত ।
He who is firm in his vow and stead fast in resolution can attain any success in any sphere.

10
'সঙ্কল্প ছাড়িব না, প্রতিজ্ঞা ভাঙ্গিব না' - এই যাহার নীতি, একমাত্র সে-ই বিশ্ববজয়ী হইতে পারে ।
Only he can conquer the whole world, whose principle is: “I will never give up my resolution and break my promise.”

11
যেখানে সংগ্রাম নাই সেখানে সাধনাও নাই । ভিতর ও বাহিরের বিরুদ্ধ ভাবের সহিত সংগ্রামের ভিতর দিয়াই সাধক প্রতিনিয়ত শক্তিমান হইয়া উঠে ।
Where there is no struggle, there is no success. A steadfast worker becomes increasingly stronger through continuous struggle against antagonistic forces inside and outside the mind.

12
আত্মশক্তির বিকাশ-প্রকাশ, উন্মেষ-উদ্বোধনের ভিতরেই মানুষের প্রকৃত মনুষ্যত্য, পুরুষের পুরুষত্ব ও বীরের বীরত্ব ।
True manhood of a man, prowess of a person, and heroism of a hero are achieved through development, revelation, manifestation and awakening of power within.

13
অনন্ত অসীম শক্তি-সামর্থ বিক্রম-পরাক্রম মানুষের ভিতর আছে । একমাত্র অনুশীলনের দ্বারাই তাহার বিকাশ লাভ ঘটে ।
Boundless and infinite strength, power, valour and gallantry lie dormant in man. These are developed only by proper exercise and by constant application and culture.

14
খুব জপধ্যান কর, তবেই সব বুঝিতে পারিবে । জপধ্যান ব্যতীত চিত্ত শুদ্ধ হয় না, চিত্তশুদ্ধি ব্যতীত শুদ্ধ জ্ঞান জন্মে না, আর শুদ্ধ জ্ঞান ব্যতীত ধর্মতত্ত্ব কখনও উদ্ভেদ হয় না ।
Meditate on and utter the holy names of God heart and soul, then you will be able to understand everything. Mind doesn’t become pure without meditation and repetition of God’s sacred names, and without purification of the mind, pure knowledge is not attained and without pure knowledge, the inner meaning and spirit of religion cannot be realised.

15
সতত হৃদয়ে সৎচিন্তা, সৎভাবনা অ সৎসঙ্কল্প পোষণ করিবে যাহাতে মানসিক কুবৃত্তিগুলি সঙ্কুচিত হইয়া থাকে ।
Always nurture honest thoughts, morally sound ideas and good resolutions in heart so that the evil thoughts and ideas are subjugated.

16
মনকে সর্বদা গুরুপ্রদত্ত মন্ত্রজপে নিযুক্ত রাখিবে । তাহা হইলেই নানা প্রকার অবস্থা-বৈচিত্রের মধ্যেও স্বীয় বৈশিষ্ট্য রক্ষা করিয়া অভীষ্ট সিদ্ধিলাভে সক্ষম হইবে ।
Always engage the mind in the silent uttering of the ‘Mantras’ (Divine and holy words) transmitted by Guru (Preceptor) and in doing so one can maintain one’s speciality and reach the desired goal even through the hazards and vicissitudes of life.

17
গুরুর আশীর্বাদ ও শুভদৃষ্টি লাভের জন্য মনকে নিয়ত গুরুমুখী করিয়া রাখিবে । মনকে সতত গুরুমুখী করিয়া রাখিতে পারিলে অত্যল্প কালের ভিতরে ধর্মজীবনের অনেক রহস্যের উদ্ভেদ হইবে ।
To attain the benediction and grace of the Guru, direct the mind always towards him. If you can do it continuously, you will be able to resolve many a mystery of the spiritual life very soon.

18
সঙ্কল্পে দৃঢ় হইয়া, আরব্ধ কর্ম-সম্পাদনে দৃঢ়-প্রতিজ্ঞ হইয়া, প্রকৃত বীরের ন্যায় চঞ্চলতা, চপলতা, অব্যবস্থিতচিত্ততাকে পরিত্যাগ করিয়া ধৈর্য-স্থৈর্য-সহিষ্ণুতাকে গ্রহণ করিয়া আপন ভাব রক্ষা করিবে ।
Being firm in your resolution, perform your duties with strong determination. Eschewing of restlessness, fickleness, wantonness and hesitation of the mind, like a true hero, always maintain your personal ideals intact with patience, fortitude and endurance.

19
রিপুদমন ও ইন্দ্রিয়-সংযমই প্রধান তপস্যা । যেখানে রিপু ও ইন্দ্রিয়ের উপর কোনরূপ আধিপত্য নাই, সেখানে ধর্মের প্রভাব থাকিতে পারে না ।
Subjugation of the passions and restraint over the senses are the real spiritual penance. Where there is no domination over passions and senses, there is no scope for religion to exert its influence.

20
সব রকম আরাম-বিরাম, সুযোগ-সুবিধা লইয়া সাধকের সাধনা কখনও চলে না । সব সময় সব রকম বিপদের সম্মুখীন হইয়াই বীর সাধককে চলিতে হয় ।
A Sadhak (aspirant) should not indulge in any sort of ease and comforts, mundane amenities and worldly advantages. A spiritual aspirant has to pass through many a hazard, hindrance and ordeal.

21
সংগ্রাম সাধককে সর্বদা সজাগ রাখে, সংগ্রামই সাধকের ভিতরে জাগ্রত জীবন্ত ভাব আনয়ন করে । এই সংগ্রামের অভাব হইলেই সাধক নির্জীব নিষ্প্রভ হইয়া পড়ে ।
Struggle alone keeps a spiritual aspirant ever-vigilant and can awaken active and vital thoughts in him. It is the absence of struggle that makes a sadhak lifeless and dull.

22
বীর সাধক চায় বিপুল সংগ্রামের ভিতর দিয়া বহু রকম দুঃখ-দৈন্য-দুর্বিপত্তির মধ্য দিয়া স্বীয় অভীষ্ট সিদ্ধি ।
A brave sadhak wants to reach his desired goal through various sufferings, poverty, hazards and impediments.

23
কৈ তোমাদের সেই আত্মবিশ্বাস যাহার বলে বলীয়ান হইয়া সমগ্র দেশ জয় করিবে ?
Where is that self-confidence by which you can conquer the whole world ?

24
তোমরা যে-কোন কাজ করিতে পার - এই বিশ্বাস খুব চাই । এই জাতীয় বিশ্বাসই যাবতীয় উন্নতির মূল কারণ ।
You should certainly be armed with confidence that you can perform any task. Such confidence is at the root of all success.

25
মানুষ যাহা করিতে পারে তোমরা তাহা অবশ্যই করিতে পারিবে । বিফলতা আসিলে বুঝিবে - চেষ্টা-যত্ন-উদ্যোগের ত্রুটি আছে ।
You can achieve what a man has achieved. If you fail, you should realise that you certainly lack effort, attention and enthusiasm.

26
মন গ্রহণেচ্ছু না হইলে, সর্বদা বিরোধী ভাব নিয়া থাকিলে সাহায্য যাইয়াও ফিরিয়া আসে । যে সাহায্য ঠিক ঠিক চায় সে-ই সাহায্য পায় ।
If the mind is not receptive and always engrossed in antagonistic thoughts and ideas, help retreats from you. He, who aspires after help eagerly alone, receives it positively.

27
ভাবকে ধরিয়া থাকার জন্য অভ্যাস চাই ।
You must have practice to hold on to good thoughts and ideas.

28
ইষ্টমূর্তিতে চিত্ত নিবদ্ধ করিয়া কর্মে প্রবৃত্ত হইলে সমস্ত দিন সেই ভাব, সেই স্মৃতি নিয়া চলা যাইবে ।
If you can start your day’s work fixing the mind on the image of God (or Guru), you will be able to pass the whole day with the memory of that image.

29
নিজের ব্যক্তিত্ব, বৈশিষ্ট, স্বাতন্ত্র, সারাদিনের সমস্ত কাজকর্ম চিন্তা-ভাবনা সদ্‌গুরুর চরণে নিবেদন করিয়া আত্মসমর্পণ করিবে । এই ভাবে নিজের ব্যক্তিত্ব বৈশিষ্ট ভুলিয়া তাঁহার ভাবে তন্ময় হইতে পারিলেই তাঁহার মহাভাব ও মহাশক্তি তোমরা অনুভব করিতে পারিবে ।
Surrender yourself along with your whole day’s works, thoughts and ideas, your personality, characteristics and speciality at the lotus feet of Shri Guru. If you can thus forget your individuality and personal entity and absorb yourself entirely in the thoughts, you will be able to imbibe his great thoughts and power in you.

30
সংগ্রাম-সংঘর্ষের ভিতর দিয়াই মানুষের শক্তি জাগ্রত হয় । সাহসের সহিত যে-কোন প্রতিকূল অবস্থার সম্মুখীন হইতে উদ্যোগী হও ।
Man acquires power through struggles and encounters. Prepare yourself to face all kinds of hostile situations heroically.

31
যখন যেখানে যে অবস্থায়ই থাক না কেন সেই অবস্থায়ই মনকে গুরুমুখী করিয়া রাখিতে পারিলে জীবন নিরাপদ থাকিবে ।
If you can direct your mind exclusively towards the Guru (Preceptor) in whatever circumstances you find yourself, your life will be safe.

32
সতত আহারে বিহারে, পোষাকে পরিচ্ছদে বাক্যে ও কার্যে স্বীয় স্বাতন্ত্র রক্ষা করিয়া চলিবে । তাহা হইলে এই স্বাতন্ত্রিকতাই তোমাদিগকে অপ্রত্যাশিত চিন্তা-ভাবনা ও কার্য হইতে রক্ষা করিবে ।
If you can maintain your own specialty in food, manners, behaviour, dress, movements, speech and activities, these alone shall protect you from undesirable thoughts, ideas and activities.

33
সংযমই মানুষের মেরুদণ্ড । মেরুদণ্ড ভাঙ্গিয়া গেলে মানুষ যেমন বাঁচিতে পারে না, সংযমহারা হইলেও মানুষ তেমন বাঁচিতে পারে না ।
Self-control is the backbone of human beings. If the backbone is broken, a man cannot live. Likewise a man bereft of self-control cannot exist.

34
সংযমই স্বাস্থের মূল, সংযমই সুখ, শান্তি ও শক্তির উৎস । সংযমই মানুষের অন্তরে অনন্ত উদ্যম, উৎসাহ, অধ্যবসায় আনিয়া দেয়, সংযমই মানুষকে দৃঢ়তা ও কষ্টসহিষ্ণুতা দান করে ।
Self-restraint is at the root of health, happiness, peace and power. It gives immeasurable enthusiasm, fervent zeal and strong perseverance in the heart of a man. It gives him steadfastness and capacity for painstaking endurance.

35
যখনই চিত্ত বিশেষ উদ্বেগপূর্ণ হয় তখনই গুরুপ্রদত্ত মন্ত্র জপ করিতে হয় । এইরূপ করিলে উদ্বেগ কমিয়া চিত্তের প্রফুল্লতা ও মনের প্রশান্ততা আসিবে এবং অশান্ত মন শান্ত হইবে ।
Whenever the mind is too much disturbed, just start repeating the “Mantras” (power-infused holy names of God) given by the Guru and in doing this, the anxieties are dispelled and tranquillity and cheerfulness of mind is acquired and the perturbed mind becomes pacified and serene.

36
কাহারও কন অনভীপ্সিত ব্যবহারে মন বিব্রত বা অশান্ত হইলে তৎপ্রতি উপেক্ষার ভাব অবলম্বন করিয়া চলিবে । তাহা হইলেই চিত্ত-দৌর্বল্য চলিয়া যাইবে এবং কোন প্রকার মানসিক কষ্ট থাকিবে না ।
If the mind feels disturbed and embarrassed by unwanted behaviour of any person, just show apathy towards him and then weakness of the mind will disappear and the agony caused to the mind will not persist as well.

37
বৈরাগ্যই বিবেকীর সম্বল, সংযমই তপস্বীর যথাসর্বস্ব ।
Detachment is the mainstay of a man of conscience and self-restraint is the be-all and end-all of a spiritual aspirant.

38
মানব জীবনের শ্রেষ্ঠ সম্পদ লাভের জন্য যত্নবান্‌ হও ।
Put in the best efforts to attain the summum bonum of life.

39
জীবনের মহান্‌ আদর্শের দিকে তাকাইয়া চরিত্রের দোষত্রুটি দূর করিতে হইবে ।
You must shake off the weakness and drawbacks of your character to prepare for the attainment of noble ideals of life.

40
চঞ্চল মনকে শান্ত ও সংযত করিবার একমাত্র উপায় - জীবনের লক্ষ্য ও আদর্শের প্রতি সব সময় সজাগ দৃষ্টি রাখা ।
The only way to pacify and control the restless mind is to fix ever-vigilant eyes on the aims and ideals of life.

41
আত্মমর্যাদাকে কখনও হারাইও না ।
Never part with your sense of self-respect.

42
ধৈর্য, স্থৈর্য, সহিষ্ণুতাই মহাশক্তি - এই মহামন্ত্র সতত স্মরণ করিয়া চলিও ।
Always bear in mind this great Mantra (the commandment) that patience, fortitude and endurance are the source of great power.

43
আত্মপ্রতারণা করিয়া কখনও কর্তব্য কর্মে অবহেলা করিও না ।
Never neglect your duty by any plea and self-deception.

44
সঙ্কল্প, সাধনা বা প্রতিজ্ঞা পালনের জন্য যে কোন দুঃখ-দৈন্য-দুর্বিপত্তিকে সানন্দে বরণ করিয়া লইতে হইবে ।
Gladly accept any kind of troubles, miseries, adversities and hazards to accomplish your desired objective and fulfil your resolved promise.

45
প্রকৃত মানুষ সে-ই যে আরব্ধ কর্ম সম্পাদনে জীবনকে উপেক্ষা করিয়া থাকে ।
A true man is he who can risk his life for the accomplishment of an undertaking.

46
মানুষের শক্তির বিকাশ প্রকাশ হয় কার্যের দায়িত্বের মধ্য দিয়া ।
Man’s power develops and unfolds by shouldering responsibilities.

47
কর্মও যেমন করিবে জপধ্যানও তেমনি করিবে ।
Work and meditate and count the beads simultaneously with the repetition of God’s sacred names.

48
বিবেক বৈরাগ্য অবলম্বন করিয়া কাজ করিয়া গেলে ধর্মভাব উত্তরোত্তর বর্ধিত হইবে । তাহা না হইলে কর্মের ভিতর নানা প্রকার বিঘ্ন আসিয়া ধর্মজীবন নষ্ট করিতে চেষ্টা করিবে ।
If you work with discrimination and non-attachment to the mundane amenities, your spiritual fervour will grow rapidly. Otherwise, many difficulties and obstacles will crop up in the work to hamper the growth of your spiritual life.

49
মনের সম্পূর্ণ বিশ্রাম হয় ভগবচ্চিন্তা ও ভগবৎ-ধ্যানে ।
Mind finds its utmost response in thinking of and meditating on God.

50
যেখানে সংযম নাই, সেখানে সত্য ও সাধনা নাই - এমন অশুদ্ধ আধারের দ্বারা বিশেষ কোন সৎকার্য হইতে পারে না ।
Where there is no self-restraint, there is no existence of truth and self-realisation. No good work can be done by a man whose heart is not purified by spiritual penance.

51
যে লোক আদর্শ হইবে তাহাকে বিশেষ ভাবিয়া চিন্তিয়া কাজ করিতে হইবে ।
The man who wants to set himself up as a model should work with discernment.

52
ভাবের দোহাই দিয়া কখনও আলস্য-নিদ্রা-তন্দ্রার প্রশ্রয় দিও না ।
Never indulge in idleness, slumber and procrastination on the plea of spiritual fervour.

53
অবস্থা পরিবর্তনের মধ্য দিয়াই মানুষ গড়িয়া উঠে ।
Vicissitudes of varying circumstances help the development of a man.

54
যে চিন্তা-ভাবনা তোমার মনকে নীচ ও দুর্বল করে তাহা অবিলম্বে পরিহার কর ।
Forthwith discard those vile thoughts and ideas which contaminate and weaken your mind.

55
ব্যাধিকে ব্যাধি মনে করিও না । ইহা তোমাদের কঠোর তপস্যা, মহাপরীক্ষা ।
Do not look upon disease as disease. It is an ordeal and stern test for you.

56
দুঃখ-দৈন্য, বিপদাপদ মানুষের জীবনে আসিয়াই থাকে । সুতরাং উহাতে বিচলিত হইলে চলিবে না ।
Weal and woe and hazards and adversities usually accompany human life. So, one should not be perturbed on that account.

57
মানুষকে অনেক অবস্থা-বৈচিত্র্যের ভিতর দিয়া উন্নতির পথে অগ্রসর হইতে হয় ।
Man has to proceed through the path of varying circumstances towards progress.

58
তোমাদের ভিতর বিপুল বিক্রম ও প্রবল পরাক্রম আছে । তাহার অনুশীলনে আত্মনিয়োগ করিতে হইবে । কাপুরুষের মত নিশ্চেষ্টভাবে শুধু ভাবিয়া ভাবিয়া কাল কাটাইলে চলিবে না ।
Immense power, valour and strength lie dormant in you. Engage yourself in developing them. It will not do to waste time in idle thoughts like a coward.

59
বিপদে অধীর হইও না । ধৈর্য অবলম্বন করিয়া কর্তব্য সম্পাদন করিয়া যাও । একদিন আত্মশক্তি দেখিয়া স্তম্ভিত হইবে ।
Do not loose your patience at the time of danger. Go on performing your duties with firm patience. One day you will be amazed to see your own power.

60
সর্বদা খুব কঠোর নিয়ম পালন করিয়া চলিবে । তাহা হইলে এই কঠোরতাই তোমাদের জীবনকে সর্বদা বাহিরের পঙ্কিল আবহাওয়া হইতে রক্ষা করিবে ।
Always maintain strict discipline. This strictness will protect you from contamination of polluted environment prevailing outside.

61
সঙ্কল্প হইতে বিচ্যুত হইতে হইলে তাহার পূর্বে যেন তোমার জীবন-লীলার অবসান হয় ।
You should embrace death before the deviation from the determined resolution.

62
ভ্রান্ত জীবের ন্যায় দিবারাত্রি ঘুমাইয়া (আত্মবিস্মৃত অবস্থায়) কাটাইও না । নিজের দিকে তাকাও ।
Do not waste your time in slumber and total oblivion of self like a man detracted from the right path. Look into your inner soul (Atma)

63
যে পর্যন্ত বিবেক বৈরাগ্য তোমার ভিতর প্রতিষ্ঠিত না হইবে সে পর্যন্ত তোমার বুদ্ধি ও মতলবের কোন মূল্য নাই ।
Your intelligence and purpose will not avail you until a sense of discrimination and detachments are firmly established in you.

64
প্রতি নিমিষে নিমিষে, প্রতি পলকে পলকে জীবন-যৌবনের পরিণতির বিষয় স্মরণে রাখিয়া আত্মস্মৃতি আত্মানুভূতিকে জাগরূক রাখিবে ।
In every moment and at every wink, think of the transitoriness of life and youth and thereby keep selfreminiscence and self-consciousness ever awake.

65
স্বাতন্ত্রিকতাকে কদাপি ত্যাগ করিও না । ইহা তোমাদের যথাসর্বস্ব ।
Never renounce your individuality as it is the be-all and end-all of your life.

66
সতত স্মরণ রাখিও যে, তোমরা সাধারণের মত জীবন যাপন করিতে আস নাই ।
Always bear it in mind that you are born not to live like the rank and file.

67
অপরিমিত আহার সাধনা ও ব্রহ্মচর্য রক্ষা করার পক্ষে বিশেষ বিঘ্নকর ।
Unrestricted consumption of food is very harmful to the spiritual penance and continence (preservation of vital fluid)

68
এক হস্তে কর্ম ও অপর হস্তে বিবেক বৈরাগ্যের সুশাণিত অসি লইয়া সতত চলিবে ।
Go on performing your duties arming yourself with the well-sharpened sword of conscience and nonattachment.

69
নৈরাশ্য ও নিরুৎসাহই তোমাদের পাপ । তোমাদের পক্ষে সমস্তই সম্ভব, তবে সময়ের প্রতীক্ষা করিতে হইবে ।
Despondency and lack of enthusiasm are your sin. Everything is possible for you. But you must wait for the time to come.

70
সাধারণ ব্যাপারে বিচলিত হইলে চলিবে না । মধ্যে মধ্যে যে সমস্ত মহদ্ভাব তোমাদের ভিতর আসিয়া থাকে, সে সম্বন্ধে খুব ভাবিবে । তাহা হইলে ক্রমশঃ শান্তি পাইতে থাকিবে ।
Do not be disturbed by common affairs. Deliberate on the sublime thoughts and ideas that appear in you from time to time. Then you will gradually attain peace and bliss.

71
স্বাতন্ত্রিকতা ও গাম্ভীর্যই তোমাদের জীবনের রক্ষাকবচ । কঠোরতা ও গাম্ভীর্য লোককে সব সময় সর্ব অবস্থায় রক্ষা করে । এই কথা ভুলিলে খুব বিপন্ন হইবে ।
Distinction and gravity are the safeguard in life. Strictness and gravity protect a man at all times and in all situations. Forgeting these words will invite great dangers and hazards. (Slightly modified by uploader.)

72
কখনও কখনও প্রলোভনের মধ্যে পড়িলে নিজ গত জীবনের ব্যাধি-যন্ত্রণা এবং এই নশ্বর দেহের চরম পরিণতির কথা চিন্তা করিয়া আত্মরক্ষা করিবে ।
If you are entrapped in any enticement, protect yourself by thinking of the diseases and pains suffered in the past life and of the ultimate end of this temporary body.

73
প্রত্যহ কিছু সময় মহাপুরুষদের চরিত্র সম্বন্ধে চিন্তা ও আলোচনা করিও ।
Every day read, think, discuss and deliberate on the characters and lives of great men for some time.

74
জীবনের অমূল্য সময়কে আলস্য, জড়তা ও শৈথিল্যবশতঃ নষ্ট করিও না । কোন ক্রমেই সময় সুযোগ নষ্ট করা কাহারও পক্ষে সমীচীন নয় ।
Do not waste your invaluable time by indolence, inertia and lethargy. It is not proper for any person to waste time and opportunity on any plea.

75
প্রশান্ত সুমেরুর ন্যায় প্রসন্নচিত্তে সতত অবস্থান করিতে হইবে ।
Always remain steadfast like the steady ‘Sumeru’ mountain and maintain a cheerful disposition in life.

76
অধ্যবসায় সহকারে চিরবাঞ্ছিত জিনিস লাভে পুনঃ পুনঃ চেষ্টা-যত্ন-উদ্যোগ-সম্পন্ন হওয়াই সাধকের মহত্ব ।

বীর সাধক যে, যে কখনও কোন ব্যর্থতা বিফলতাতে বিব্রত না হইয়া আত্মশক্তিতে আস্থা স্থাপন করিয়া আত্মবিশ্বাসী বলে বলীয়ান হইয়া আপন কর্তব্য-পথে সিংহ-বিক্রমে বিচরণ করিয়া থাকে ।
The greatness of an ascetic (Sadhak) lies in striving for attaining the ever desired objective by repeated effort, endeavour, preparation and perseverance.

A heroic devotee is never perturbed by any failure. But being fortified with confidence in his own power and with that begotten power of self-confidence, he proceeds along the path of duty with the prowess of a lion.

77
অন্যায়ের জন্য অনুতাপ অনুশোচনা করিও যাহাতে পুনরায় আর তাহা করিতে না হয় ।
Repent and expiate for your misdeeds so that you may not have to be involved in them again.

78
এই ধারণা সতত হৃদয়ে জাগরূক রাখিও যে, তোমার শক্তি সামর্থ কাহারও অপেক্ষা কম নহে ।
Always enshrine this thought in your heart that your strength and ability are no less than those of anybody else.

79
জীবনের উন্নতির মূল - আত্মবিশ্বাস ও আত্মমর্যাদাবোধ ।
Self-confidence and sense of self-respect are at the root of all success in life.

80
সঙ্কল্পিত কার্যসিদ্ধির জন্য ও আরব্ধ ব্রত সম্পাদনের নিমিত্ত জীবনপাত করিতেও কুণ্ঠিত হইলে চলিবে না । দুর্বলতা পরিত্যাগ কর, বীরবেশে সমুন্নতবক্ষে কর্মক্ষেত্রে দণ্ডায়মান হইয়া যথোচিত বীরত্বের পরিচয় দাও ।
Do not hesitate to stake your life to accomplish your objective and to finish the work started. Shake off weakness. Throw yourself into the field of work and achieve your duties with a strong and dauntless heart to prove your heroism.

81
সংগ্রাম - অবিরাম, অবিশ্রাম সংগ্রাম । এই মুহূর্তে দুর্বলতা, পর মুহূর্তে আর তাহা নাই । সম্পূর্ণ স্বতন্ত্র ভাব, স্বতন্ত্র কাজ, স্বতন্ত্র লোক - এইরূপ হওয়া চাই ।
Carry on your fight ceaselessly and untiringly. The momentary weakness will disappear in no time. You should maintain your distinctive attitude fully and devote yourself entirely to your special task in a different world of your own.

82
নিজের ভাবকে, চরিত্রকে যথেষ্ট সম্মান দিবে । যে ব্যক্তি নিজেকে নিজে সম্মান দিতে জানে না, তাহাকে কে এ জগতে সম্মান দিতে পারে ?
Respect your own thoughts and character immensely. Is the man who cannot respect his own self, respected by anyone else in the world ?

83
মানুষ মাত্রেরই দুর্বলতা আসে; কিন্তু তাহাকে প্রশ্রয় দিবে কেন ? দুর্বলতার সহিত বীরের মত সংগ্রাম করিতে হইবে ।
Weakness is common to all men. But why should you give it to indulgence? You should fight it heroically.

84
দুর্বলতা আসাই অপরাধ নয়, দুর্বলতাকে প্রশ্রয় দেওয়াই অপরাধ । আর কখনও কোন দুর্বলতাকে প্রশ্রয় দিও না ।
Weakness may crop up in you but to allow weakness to overtake you is bad. Never give indulgence in any weakness.

85
দোষের আসাই দোষের নয়, দোষের সখ্যতা স্থাপনই দোষের ।
If any fault creeps in you, it is not an offence but to compromise with it is very bad.

86
কোন মুহূর্তেই যেন চেষ্টা-যত্নের ত্রুটি না হয়; দেখিবে - শক্তি আপনিই আসিবে ।
If you see to it that there is no slackness in your effort and attention at any time, power will come of itself.

87
ভিতরে একটা ভাবের রাজ্য তৈরি করিয়া তাহার মধ্যে মনকে নিবদ্ধ রাখিলে বাহিরের আবিলতা পঙ্কিলতা আর তোমাকে স্পর্শ করিতে পারিবে না ।
If you can create an atmosphere of good ideas within and keep your mind attached to it, then no impurity or contamination of outside atmosphere will be able to touch you.

88
ধর্মের প্রাণ - অনুভূতি, অনুষ্ঠান ও আচরণে । শাস্ত্র পড়িয়া বা লোকমুখে শাস্ত্র কথা শুনিয়া কেহ কখনো ধর্ম লাভ করিতে পারে না ।
The essence of religion lies in right and realisation, right performance and right feeling practice. Nobody can acquire spirituality by reading the ‘Sastras’ (Theology) or by listening to the scriptures from others.

89
যেখানে রিপু ও ইন্দ্রিয়ের উপরে কোনরূপ আধিপত্য ও সংযম-শক্তির প্রভাব নাই - সেখানে কোনরূপ ধর্মের প্রভাব থাকিতে পারে না ।
Where there is no mastery over passions and restraint over the senses, religion cannot exert its influence there.

90 same as 12

91 same as first para of 76

92
ভক্তি, বিশ্বাস ও শ্রদ্ধা লইয়া চলিতে পারিলে কোনো পাপ-তাপের দ্বারা তোমাদের মন সন্তাপিত হইবে না; কোন রূপ ভ্রম-ভ্রান্তি তোমাদিগকে বিমোহিত করিতে পারিবে না ।
If you have devotion, faith and reverence, your mind will never be affected by any sin and compunction and no error or blunder will be able to allure you.

93
জীবনের অমূল্য সময়কে শৈথিল্য বশতঃ নষ্ট করিও ন । কখন যে প্রাণবায়ু বহির্গত হইয়া যায় তাহার যখন কোনো স্থিরতা নাই, তখন কোনো বৃথা মোহে বিমোহিত না হইয়া আপন, আপন নির্ণীত ও নির্ধারিত পথে চলিতে সচেষ্ট হও ।
Never waste your invaluable time by laxity since there is no knowing when life will terminate. So, try to proceed along with your own pre-determined and ascertained course without being attracted by any illusion.

94
এ দেহ চিরদিন থাকিবে না - কাহারও থাকে নাই । এ দেহ একদিন যাবেই । দেহের চিন্তা করে সেই ব্যক্তি - যে ব্যক্তি বিষয়-লালসায় আবদ্ধ ।
Your mortal body will not last forever. Nobody has ever escaped this fate. It will surely perish someday or other. He alone pays attention to the body, who is interested in the lust of senses.

95
নিজেকে এমন কতকগুলি আচার-নিয়ম-নিষ্ঠার ভিতর দিয়া পরিচালন করিবে যাহার প্রভাবে ভিতরের যাবতীয় আলস্য, ঔদাস্য ও উচ্ছৃঙ্খলতা বিদূরিত হইয়া ধৈর্য, স্থৈর্য, সহিষ্ণুতা প্রতিষ্ঠিত হইবে ।
Lead yourself through such a code of disciplined conduct as can dispel all the indolence, indifference and indiscipline and then patience, fortitude and endurance will be fortified.

96
মানুষের উত্থান-পতন যে কোন সময় হইতে পারে । সুতরাং, সর্বদা প্রলোভন হইতে দূরে থাকিও ।
Ups and downs of life may come about in a random fashion. So, always keep away from allurements.

97
মনকে সর্বদা এমন উন্নত স্তরে তুলিয়া রাখিতে চেষ্টা করিবে যাহাতে নিম্ন স্তরের কোন কিছু তোমাকে আর স্পর্শ করিতে না পারে ।
Always try to uplift the mind to such an elevated level that nothing of the lower level may touch you.

98
যেখানে আসিলে, যে অবস্থায় থাকিলে গুরুশক্তি তোমাকে সাহায্য করিতে পারেন সেখানে, সেই অবস্থায় তোমাকে নিয়ে আস ।
Try your best to place yourself to such a position that will be convenient for your Guru (Preceptor) to extend his help to you.

99
সদা সর্বাবস্থায় নিজের নিয়ম পালন ও ভাব রক্ষা করিয়া চলিবে । তাহা না হইলে দৃঢ়তা কমিয়া যাইবে ও শিথিলতা আসিয়া ধর্মজীবন নষ্ট করিয়া দিবে ।
Always and under all circumstances, stick to your own principles and ideals, otherwise, your steadiness will fall back and laxity will destroy your spiritual life.

100
ধ্যান-জপ, পূজা-পাঠ, আরতি-কীর্তন-প্রার্থনাদির ভিতর দিয়া মনের কোন পরিবর্তন, ধর্মজীবনের কোন উন্নতি হইতেছে কিনা তাহা দেখিতে হইবে । যদি তাহা না হয় তবে বুঝিতে হইবে সমস্তই পণ্ডশ্রম, ভস্মে ঘৃতাহুতি মাত্র ।
Find out whether meditation, JAPAM (repetition of the sacred names of God), worship, scriptural studies, offering Arati (expression of adoration to deity), chanting his name and prayer are changing the mind and enriching your spiritual life. If not, you must realise that all your efforts are being fruitless life offering sacrifice to the extinguished fire.

101
আত্মবোধ, আত্মস্মৃতি ও আত্মানুভূতিই প্রকৃত জীবন, আর বিভ্রম, বিভ্রান্তি ও বিস্মৃতিই মৃত্যু ।
Self-realisation, self-reminiscence and self-perception constitute true life and errors, delusion and oblivion of self, leads to death.

102
দৈনন্দিন কর্মজীবনের সহিত যদি আত্মানুশীলন ও আত্মানুসন্ধানের চেষ্টা না কর তবে উন্নতি অসম্ভব । সুতরাং কর্মের নামে আত্মবিস্মৃত অবস্থায় নিরন্তর ছুটাছুটিকে প্রশ্রয় দিও না ।
Without self-examination and self-investigation along with your daily activities, no progress can be achieved. So, do not indulge in any continuous, restless activity on the plea of duty forgetting your own Self and mission.

103
যাহা তোমাকে তোমার লক্ষ্যস্থলে পৌঁছাইয়া দিবে তাহাই প্রকৃত কর্ম ও সাধনা ।
That which can lead you to your destination, constitutes true work and enthuse over spiritual practice.

104
প্রতি মুহূর্তেই ভিতরের ভাবের দিকে তীব্র দৃষ্টি রাখিয়া চলিবে যাহাতে বিপথে পা না পড়ে ।
To avoid perversion to wrong path, you should always keep your vigilant attention fixed to your spiritual ideals.

105
যে-সমস্ত দোষ, ত্রুটি, দুর্বলতা ও অন্যায়ের জন্য প্রায়শ্চিত্ত গ্রহণের ব্যবস্থা - পুনরায় আর তাহা না করাই বীরের প্রায়শ্চিত্ত - প্রকৃত প্রায়শ্চিত্ত ।
True expiation for guilt, fault, weakness and injustice committed, is not to commit these again. That is the proper atonement of a hero.

106
যে ব্যক্তি জীবনের গুরুতর দায়িত্বের কথা ভাবে, যে প্রতিনিয়ত মনে করে যে, এই খাইতেছি, আর হয়তো না-ও খাইতে পারি; এই স্নান করিতেছি, আর হয়তো না-ও স্নান করিতে পারি; এই চলিতেছি, আর হয়তো না-ও চলিতে পারি; তাহার ভিতর কি কোন বিরুদ্ধভাব আসিবার অবসর পায় ? না, সে বৃথা হাস্যালাপে কাল কাটাইতে পারে ?
There is no scope for improper and undesirable thoughts to intrude into the mind of a man who always think: “I am eating now but may cease to eat at any moment, I am bathing now but may not bathe further and I am walking now but may cease to walk any moment.” Can he waste his time in senseless, light talks and fads ?

107
যে দিনরাত্রি হাড়ভাঙ্গা পরিশ্রম করিতেছে, সে পারুক বা না পারুক চেষ্টা তো করিতেছে । যাহার চেষ্টা আছে, উদ্যোগ আছে তাহার উপরই সহানুভূতি হয় । সে-ই সদ্‌গুরুর সাহায্যে লাভ করিতে পারে । গুরুশক্তি তাহাকেই সাহায্য করিবার জন্য আগাইয়া যায় । আর যে কোন চেষ্টা করে না, পরিশ্রম করে না তাহার উপর আবার সহানুভূতি কি ? সে ধ্বংস হইয়া গেলেও তাহার উপর কোন সহানুভূতি জগে না ।
He who is working hard day and night whether he succeeds or not, at least makes a positive effort. Endeavour and preparation attract sympathy. He alone receives the help of the ‘Sad Guru’ (Eternal Brahman). The power of Guru goes forward to help him. But he who makes no effort nor toils, cannot expect to have any sympathy. Even if he faces destruction, he cannot attract sympathy.

108
যদি কেহ একটা মাত্র উপদেশও পালন করে তবে তাহার জীবনের অনেক উন্নতি হয় । কিন্তু তাহা করে কয় জন ?
If a person carries out a single piece of advice, he can make considerable progress. But how many do follow and materialise that ?

109
চঞ্চলতা চপলতা পরিহার কর, ছেলেমানুষী ভাব একেবারে বিসর্জন দাও । মহদ্ভাবসমূহ দ্বারা শূন্য মনকে ভরিয়া তোল । মহা গৌরবের অধিকারী হও ।
Give up restlessness and fickleness. Root out the childish prank completely. Fill your void mind with noble thoughts and qualify yourself for attainting great glory.

110
ধ্যানজপ, বিবেক-বিচার প্রভৃতি না থাকিলে শুধু শাস্ত্র বা ধর্মগ্রন্থাদি পাঠ দ্বারা বিরুদ্ধভাবের কবল হইতে নিজেকে রক্ষা করা যায় না, ধর্মজীবনও গড়িয়া উঠে না । অধিকন্তু অসার পাণ্ডিত্যাভিমান আসিয়া মানুষকে অন্তঃসারহীন করিয়া ফেলে । সুতরাং সাবধান ।
Without meditation and Japam (repetition of God’s sacred name), conscience and discrimination and self-examination, one cannot protect oneself from the clutch of antagonistic thoughts nor can one build one’s spiritual life only by reading scriptures or religious books. On the contrary, the worthless vanity of pedantry makes one void of inner knowledge. So, beware of it.

111
কোন মুহূর্তেই যেন চেষ্টা যত্নের ত্রুটি না হয় । দেখিবে শক্তি আপনিই আসিবে । চেষ্টা যত্নের ত্রুটি হইলেই তোমার দোষ । তাহা না হইলে আর তোমার দোষ কি ? চেষ্টা করিয়াও না পারিলে আকুল ব্যাকুল হইয়া সকালে সন্ধ্যায় প্রার্থনা কর । কায়মনোবাক্যে যিনি তোমাকে আশ্রয় দিয়াছেন তাঁর শরণাগত হও । তাঁহার নিকট সরলভাবে প্রাণের কথা, মনের ব্যথা সমস্ত জানাও । তাঁহার বাক্যে আস্থা স্থাপন করিয়া প্রাণপণে সেইভাবে চলিতে থাক । যিনি সব সময় তোমার মঙ্গল চিন্তা করেন, তোমার সুখদুঃখ উন্নত অবনতির জন্য ভাবেন, যিনি তোমাদের এই জীবনের সহায়ক ও পথ প্রদর্শক, তাঁহার উপর সম্পূর্ণ নির্ভর কর । তাঁহার ইচ্ছাই তোমার ইচ্ছা হউক, তাঁহার সঙ্কল্পই তোমার সঙ্কল্প হউক, তাঁহার কর্তব্যই তোমার কর্তব্য হউক, তাঁহার নির্দেশই তোমার পরিচালক হউক, তাঁহার জীবনই তোমার জীবন হইয়া উঠুক । আজ আর তোমার নিজের কোন স্বতন্ত্র সঙ্কল্প, বুদ্ধি বা ইচ্ছা রাখিও না । সমস্ত কিছু তাঁহার নিকট সমর্পণ করিয়া তাঁহার সহিত একেবারে মিলাইয়া মিশাইয়া দাও । তাহা হইলেই সব ঠিক হইয়া যাইবে ।
Never slacken your efforts and then you will feel that power comes to you of itself. If you lack in efforts and attention, it is your own fault. If you do not lack, you are not to be blamed. If your efforts fail pray to God fervently day and night. Take refuge in him who has taken refuge in Him who has given you shelter in all respects. Tell him about your difficulties, agonies in simple language. Trust his words and carry on his commands. Entirely depend upon Him who always thinks of your good and takes notice of your pleasure and pains and of the ups and downs of your life. Depend upon Him fully who is your friend, philosopher, support and guide of your life. Let his wish be yours, His resolution your own, His duty be yours, let His commands guide you and let His life be your own life. Do not keep our own special resolutions, intellect, inclinations and will of your own. Surrendering everything to Him, absolutely merge and mingle yourself in Him and then you will find that everything is all right. 

___________________________
Reference:
1) "Divine Messages of Swami Pranavananda" compiled by Swami Atmananda (Bengali), English translation by Radhakrishna Pradhan; 1st edition 1988, 2nd edition 1995. Published by Bharat Sevashram Sangha. © Sri Sri Pranav Math.


Disclaimer:
This website is not officially related to Bharat Sevashram Sangha. This is a personal, non-commercial, research-oriented effort of a novice religious wanderer.
এটি আধ্যাত্মিক পথের এক অর্বাচীন পথিকের ব্যক্তিগত, অবাণিজ্যিক, গবেষণা-ধর্মী প্রয়াস মাত্র ।

[Digitised by scanning the bengali book and then by typing mostly in Notepad using Unicode Bengali "Siyam Rupali" font and Avro Phonetic Keyboard for transliteration. Uploaded by rk]

<Previous-Contents-Next>

1 comment:

  1. মুগ্ধ হলাম,,, পোস্ট দেওয়ার জন্য অসংখ্য ধন্যবাদ 🙏🙏🙏🙏🙏 সত্যি উনার বানী অমূল্য, উৎসাহিত করার মতো, যেন অমৃতবাণী

    ReplyDelete